THỜI THƠ ẤU CỦA BILL CLINTON
Lớn lên giữa tình
thương và những dằn vặt nội tâm, trong Bill Clinton đã phát triển một tâm lý
phức tạp, đan xen những thành ý và dục vọng đen tối. Sau này, khi ông trở thành
tổng thống Mỹ rồi vụ việc Monica diễn ra, mẹ ông có lần đã nửa đùa nửa thật:
“Nếu ngoan hơn một chút, thì con tôi trở thành một ông thánh được đấy”.
Bill Clinton đã kể lại
về tuổi thơ trong Đời tôi.
Ba tình thương yêu
Khoảng một năm sau, mẹ
tôi quyết định về lại Bệnh viện Charity Hospital ở New Orleans, nơi bà đã từng
thực tập ngành y tá gây mê. Ngày xưa, các bác sĩ phải tự gây mê cho bệnh nhân,
do đó nhu cầu y tá ngành này cũng rất cao, mang lại sự nể vì cho mẹ và thêm
tiền bạc cho gia đình chúng tôi, nhưng chắc mẹ cũng rất buồn vì phải xa tôi.
Nhưng cạnh đó, thành phố New Orleans là nơi có rất nhiều cám dỗ ngay sau khi
Thế chiến thứ hai chấm dứt. Tôi nghĩ rằng nơi đây cũng không quá tệ đối với một
góa phụ trẻ đẹp đang muốn tìm quên nỗi buồn phiền.
Tôi chỉ đi thăm mẹ được đúng 2 lần khi bà
ngoại đưa tôi đi bằng xe lửa đến New Orleans. Lúc đó tôi chỉ mới 3 tuổi, nhưng
tôi nhớ rất rõ hai điều: đầu tiên là chúng tôi ở đối diện con đường Canal, gần
khu Pháp, trong tầng trên của khách sạn Jung. Đây là tòa nhà cao hơn hai tầng
mà tôi được bước vào lần đầu tiên trong đời. Tôi vẫn còn nhớ lại sự sững sờ khi
từ trên lầu cao nhìn xuống ánh đèn ở khắp cả thành phố vào ban đêm. Tôi không
nhớ đã được mẹ dẫn đi đâu tại New Orleans trong những lần đó. Nhưng tôi không
thể nào quên được có một lần khi tôi bước lên xe lửa để trở về nhà, mẹ quì
xuống bên cạnh đường ray xe lửa và khóc khi vẫy tay từ biệt. Đến lúc này hình
ảnh đó vẫn còn hiển hiện trong đầu tôi, mẹ quì xuống khóc, như chỉ mới ngày hôm
qua.
Thời gian mẹ ở New Orleans thì ông bà ngoại lo
nuôi nấng tôi. Ông bà ngoại rất yêu thương tôi; chỉ có điều đáng buồn là họ yêu
thương tôi - hay trong trường hợp của bà ngoại, là yêu thương mẹ tôi - hơn cả
họ yêu thương nhau. Dĩ nhiên, tôi hoàn toàn không biết gì về điều này khi còn
nhỏ. Tôi chỉ biết là tôi được sự thương yêu của mọi người. Về sau này, khi bắt
đầu tìm hiểu về đời sống của trẻ nhỏ lớn lên trong hoàn cảnh khó khăn, tôi mới
thấy mình thật may mắn. Vì với tất cả những thứ ma quỉ trong đời sống riêng của
từng người, ông bà ngoại và mẹ tôi luôn tìm cách làm cho tôi cảm thấy tôi là
người quan trọng nhất trong đời họ. Phần lớn các đứa trẻ sẽ đứng vững được nếu
có ít nhất một người thương yêu chúng như thế. Phần tôi, tôi có đến ba người.
Bà ngoại là người rất vui tính và có giọng
cười to nhưng bà cũng là người dễ cáu kỉnh, bực bội, chán nản và những nỗi ám
ảnh mà ngay cả chính bà cũng chỉ hiểu được lờ mờ. Khi giận dữ, bà trút tất cả
mọi thứ lên ông ngoại và mẹ tôi.
Ông ngoại có tính hào phóng và rất thương
người. Trong thời kỳ kinh tế suy thoái của thập niên 1930, thời gian mà ai cũng
nghèo khổ, ông cho bọn trẻ trong phố lên xe chở nước đá đi giao hàng với ông để
chúng có việc làm, khỏi tụ tập hư hỏng. Mỗi đứa được trả công 25 xu mỗi ngày.
Năm 1976, khi tôi về lại thành phố Hope để vận động tranh cử chức bộ trưởng tư
pháp tiểu bang, tôi đã được gặp một người trong số bọn trẻ này, đó là thẩm phán
John Wilson. Ông lớn lên và trở thành một luật sư rất thành đạt, nhưng ông vẫn
nhớ như in những kỷ niệm của thời đó.
Ông kể cho tôi hay có lần vào cuối ngày, khi
ông ngoại trả công bằng đồng 25 xu như thường lệ, John Wilson đã xin được đổi
lấy hai đồng 10 xu và một đồng 5 xu để tạo cảm tưởng rằng mình có nhiều tiền.
Trên đường về nhà, John Wilson khua leng keng mấy đồng tiền trong túi. Nhưng vì
khua quá mạnh, một đồng 10 xu đã bị văng ra ngoài. John bỏ ra cả mấy tiếng đồng
hồ để cố tìm nhưng không thấy đồng xu này đâu cả. 40 năm sau, John nói với tôi
là ông không bao giờ quên chú ý tìm đồng 10 xu đó mỗi khi có dịp đi lại con phố
này.
Người cha dượng
Sau một năm ở New Orleans, mẹ trở về Hope để
kiếm việc làm và nhất là để được gần tôi. Trong thời gian ở New Orleans và ngay
sau khi đã về đến Hope, mẹ vẫn liên hệ với một người đàn ông, chủ một tiệm bán
xe hơi Buick. Ông tên là Roger Clinton. Mẹ thích Roger vì ông để ý chăm sóc tôi
và rất tốt bụng. Ông trả tiền xe cho mẹ để mẹ về thăm tôi mấy lần khi còn ở New
Orleans và có lẽ ông cũng trả tiền cho hai chuyến đi xe lửa của bà ngoại và tôi
mỗi khi đi thăm mẹ.
Mẹ và Roger thành hôn tại Hot Springs vào
tháng 6/1950, lúc đó mẹ mới vừa 27 tuổi. Sau đó mẹ và tôi dọn vào ở chung với
cha dượng, người mà tôi ít lâu sau sẽ gọi là bố. Và không lâu sau đó, tôi bắt
đầu gọi tên mình là Billy Clinton. Lúc 2 người mới cưới, bố rõ ràng là đã cố
gắng để gần gũi tôi hơn. Nhưng trong cuộc sống này có nhiều điều rất quý giá
đối với tôi chỉ xảy ra có một lần và không bao giờ lặp lại nữa. Như lần duy
nhất bố và tôi đi xem trận bóng chày ở St. Louis, lần duy nhất chúng tôi đi câu
cá với nhau, lần duy nhất chúng tôi vào rừng để chặt cây thông mang về cho dịp
lễ Giáng sinh, lần duy nhất cả nhà cùng nhau nghỉ hè ở nơi xa.
Roger Clinton yêu thương mẹ và tôi, nhưng ông
không bao giờ thoát ra được khỏi bóng tối của sự ngờ vực chính mình, sự yên ổn
giả tạo khi nhậu say bí tỉ và sự cô lập cũng như những lời chửi rủa của mẹ
khiến ông không bao giờ có thể thành người đàn ông tốt như ông muốn.
Một tối nọ, sự tự hủy hoại vì say rượu của ông
đã lên đến cực độ trong một cuộc cãi cọ dữ dội với mẹ mà tôi không thể nào quên
được. Mẹ muốn vào bệnh viện thăm bà ngoại, lúc này đang bị bệnh và không còn
sống được bao lâu nữa. Bố không cho mẹ đi. Hai người to tiếng cãi cọ với nhau
trong phòng ngủ phía sau nhà. Không hiểu vì lý do gì đó, tôi bước ra ngoài hành
lang và đến đứng trước cửa phòng ngủ. Và ngay lúc đó, bố rút súng bắn về hướng
mẹ. Viên đạn xuyên qua tường, ngay bên cạnh nơi mẹ và tôi đang đứng. Tôi đờ
người ra vì sợ hãi. Trong đời tôi chưa hề nghe tiếng súng bao giờ. Mẹ nắm lấy
tôi, chạy băng qua đường vào nhà người hàng xóm. Cảnh sát được gọi đến. Tôi vẫn
còn nhớ hình ảnh cảnh sát còng tay bố dẫn đi, giam trong tù qua đêm.
Tôi tin chắc rằng bố không bao giờ muốn làm
hại mẹ và ông sẽ chết đi được nếu chẳng may viên đạn trúng tôi hoặc mẹ tôi.
Nhưng có một điều gì đó, độc hại hơn cả rượu, đã đưa ông đến mức suy đồi như
thế. Phải mất một thời gian rất lâu tôi mới có thể hiểu được sức mạnh của sự
suy đồi này ở tôi hay ở những người khác. Khi bố được thả ra khỏi tù, ông trở
nên tỉnh táo hẳn ra và cảm thấy thật hổ thẹn trong cả một thời gian dài sau đó.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét